Честно
Консервативно
Конфиденциально

Москва: +7 (495) 787-71-17

Санкт-Петербург: +7 (812) 416-55-56

Киев: +38 (044) 498-28-79

Никосия: +357 (22) 00-04-70

Москва: ул. Малая Полянка, д. 12А

(рядом с метро "Полянка")

Отправьте заявку

Отправьте вопрос, чем мы можем быть Вам полезны, и получите персонализированное предложение прямо сейчас!

Перевод документов для оффшорных компаний

Оффшорные компании создаются с целью снижения налоговых потерь и оптимизации импортно-экспортных операций и международных расчётов. В зависимости от целей деятельности организации оффшоры регистрируются в определённых юрисдикциях: Белиз, Кипр, Британские Виргинские Острова (БВО), Сейшельские Острова и другие. Соответственно, все учредительные документы составляются не на русском языке, чаще всего на английском либо на государственном языке страны с переводом на английский (Панама, Гонконг).

Нужны ли переводы?

Собственник оффшора может и не знать языка, на котором составлены документы по его компании, или не владеть им в достаточной степени, чтобы понимать и переводить специфичные юридические тексты. В этом случае прибегают к услугам переводчиков: либо с целью понять содержание текста для собственного ознакомления, либо возникает необходимость нотариального заверения перевода.

Как правило, во главе оффшорной компании значатся номинальные лица - акционер и/или директор, выполняющие действия по поручению бенефициара (выгодоприобретателя). Такие номиналы, соответственно, не могут подписаться под текстом, содержание которого они не понимают. Например, оффшорная фирма заключает сделку с российской организацией. Чтобы её номинальный директор подписал договор, текст должен быть составлен на английском языке либо быть оформлен как двуязычный документ. В первом случае после подписания необходимо нотариально заверить перевод такого англоязычного текста на русский язык.

При обращении в российские банки, скажем, за выдачей кредита, оффшорной компании также придётся перевести документы, оформленные на английском языке. Причём самостоятельный перевод в этом случае невозможен, так как переводчик своей подписью заверяет достоверность такого перевода, а подлинность его подписи, соответственно, заверяется нотариусом.

Что переводится?

Чаще всего переводятся устав компании, назначение первого директора, доверенности (генеральная или специальная), сертификат из налогового органа страны регистрации о надлежащем статусе компании (Certificate of Good Standing), сертификат, содержащий сведения о компании (Certificate of Incumbency), сертификат из налогового органа страны регистрации (например, Tax Exemption Certificate,Tax Residence Certificate). Также при ведении бизнеса через оффшоры иногда приходится консультироваться с юристами конкретных юрисдикций для решения тех или иных задач, например, при выборе способа ликвидации компании. Заключение таких юристов, конечно, также оформляется на английском языке.

Обобщая, можно сказать, что переводы документов для оффшорных компаний в большинстве случаев требуются при их взаимодействии с российскими государственными органами или организациями.

Твитнуть
18.12.14



Материал подготовлен компанией Amond & Smith Ltd.



 

Все статьи

Политика в отношении обработки и защиты персональных данных пользователей

Web Design by Yuri Shoroxof
rss facebook linked in youtube twitter

Для заказа, пожалуйста, позвоните по телефону +7 (985) 781-41-63 (контактное лицо – Екатерина Долганова) или заполните форму заказа ниже самостоятельно.

Форма заказа

Все поля являются обязательными для заполнения.